Please use this identifier to cite or link to this item: http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/21940
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorวิโรจน์ อรุณมานะกุล-
dc.contributor.advisorเทพชัย ทรัพย์นิธิ-
dc.contributor.authorธนนท์ หลีน้อย-
dc.contributor.otherจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์-
dc.date.accessioned2012-08-30T09:32:30Z-
dc.date.available2012-08-30T09:32:30Z-
dc.date.issued2551-
dc.identifier.urihttp://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/21940-
dc.descriptionวิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2551en
dc.description.abstractวิทยานิพนธ์ฉบับนี้ได้นำเสนอวิธีการสร้างเครือข่ายคำไทยของมโนทัศน์พื้นฐานร่วมของเอนทิตีลำดับที่หนึ่งด้วยมือ โดยใช้พจนานุกรมอังกฤษ-ไทย 5 ชุด ได้คำแปลภาษาไทยทั้งสิ้น 14,804 คำ แต่คำแปลที่ได้ต้องผ่านขั้นตอนการคัดเลือก 4 ขั้นตอน คือ (1) เก็บคำแปลที่เหมาะสมกับมโนทัศน์เอาไว้ (2) คัดคำแปลภาษาไทยที่ไม่ตรงกับมโนทัศน์ออก (3) ค้นคว้าคำจากแหล่งวิชาการอื่นหรือผูกคำ หรือวลีเพื่อแทนมโนทัศน์ที่ไม่มีคำในภาษาไทย และ (4) ตรวจสอบคำภาษาไทยกับผู้เชี่ยวชาญ จนได้เป็นเครือข่ายคำไทยของมโนทัศน์พื้นฐานร่วมของเอนทิตีลำดับที่หนึ่งที่เป็นตัวมาตรฐานเทียบ ซึ่งจากกลุ่มคำไวพจน์ของเอนทิตีลำดับที่หนึ่ง จำนวน 493 กลุ่ม ผู้วิจัยได้คำภาษาไทยที่เหมาะสมทั้งสิ้น 1,310 คำ จากนั้นจึงพัฒนาระบบอัตโนมัติที่ใช้ในการสร้างเครือข่ายคำไทยด้วยวิธีการแปลสองทาง โดยใช้ข้อมูลพจนานุกรมที่มีวิธีการสร้างแตกต่างกัน 2 ชุด คือ พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ อังกฤษ<->ไทย เล็กซิตรอน และพจนานุกรม อังกฤษ<->ไทย ของ วิทย์เที่ยงบูรณะธรรม ซึ่งเป็นพจนานุกรมที่สร้างด้วยวิธีที่ต่างกัน พจนานุกรมเล็กซิตรอนสร้างโดยอาศัยข้อมูลจริงที่รวบรวมมา ส่วนพจนานุกรมของวิทย์ เที่ยงบูรณะธรรม สร้างโดยผู้เชี่ยวชาญเป็นผู้ทำพจนานุกรมเอง ผลการทดลองพบว่า ระบบอัตโนมัติที่ใช้ในการสร้างเครือข่ายคำไทย ด้วยวิธีการแปลสองทาง ที่ใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์เล็กซิตรอน มีค่าเอฟ-เมเชอร์ในมิติกลุ่มคำไวพจน์เท่ากับ 50.36 และมิติคำศัพท์เท่ากับ 25.01 ส่วนระบบที่ใช้พจนานุกรม ของ วิทย์ เที่ยงบูรณะธรรม มีค่าเอฟเมเชอร์ในมิติกลุ่มคำไวพจน์เท่ากับ 64.51 และมิติคำศัพท์เท่ากับ 34.54 และเมื่อรวมพจนานุกรมสองเล่มเข้าด้วยกัน ค่าเอฟ-เมเชอร์ในมิติกลุ่มคำไวพจน์เพิ่มเป็น 67.16 และมิติคำศัพท์เพิ่มเป็น 36.27en
dc.description.abstractalternativeThis research presents a method of the construction of Thai WordNet of 1st Order Entity Common Base Concepts, containing 493 synsets. By using five English-Thai dictionaries, 14,804 Thai words are obtained; however, irrelevant Thai words have to be filtered out of each synset. the steps are as follow: (1) retain words that their meanings fit to the definition of the synset, (2) delete words that their meanings are irrelevant to the definition, (3) find relevant Thai words from other academic resources or create a new Thai word or phrase if the concept is not yet lexicalised in Thai, and (4) verify new terms by experts in that field. As a result, 1,310 Thai words are created as a Thai WordNet. This Thai WordNet can be used as a gold standard test set for evaluating any automatic or semi-automatic approaches of Thai WordNet construction. After that, an automatic bi-directional translation system has been developed and tested with two English<->Thai dictionaries, LEXiTRON and Dr. Wit Thiengburanathum Dictionary. The former was compiled using a corpus-based approach, while the latter was compiled on the basis of the author's expertise. The results show that F-measure of the system using LEXiTRON rates at 50.36 in synset aspect, 25.01 in word aspect; furthermore, F-measure of the system using Dr. Wit Thiengburanathum Dictionary rates at 64.51 in synset aspect, 34.54 in word aspect. When combining two dictionaries, F-measure increases to 67.16 in synset aspect, and to 36.27 in word aspecten
dc.format.extent2168424 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isothes
dc.publisherจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen
dc.rightsจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen
dc.subjectภาษาไทย -- คำศัพท์ -- ฐานข้อมูลen
dc.subjectการประมวลผลภาษาธรรมชาติ (คอมพิวเตอร์)en
dc.titleการสร้างเครือข่ายคำไทยของมโนทัศน์พื้นฐานร่วมของเอนทิตีลำดับที่หนึ่งด้วยวิธีการแปลสองทางและการใช้พจนานุกรมที่สร้างด้วยวิธีการแตกต่างกันen
dc.title.alternativeThe construction of Thai wordnet of 1st order entity common base concepts using a bi-directional translation method and with dictionaries of different compilational approachesen
dc.typeThesises
dc.degree.nameอักษรศาสตรมหาบัณฑิตes
dc.degree.levelปริญญาโทes
dc.degree.disciplineภาษาศาสตร์es
dc.degree.grantorจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen
dc.email.advisorWirote.A@Chula.ac.th-
dc.email.advisorไม่มีข้อมูล-
Appears in Collections:Arts - Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Dhanon_le.pdf2.12 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.