Search

Search History 


Current filters:


Start a new search
Select to load keywords     
Add filters:

Use filters to refine the search results.

Select to load keywords     

Results 1-50 of 195 (Search time: 0.011 seconds).
Item hits:
Issue DateTitleAuthor(s)
2555บทบาทและลักษณะการทำงานของล่ามในการประเมินวินาศภัย : กรณีศึกษาอุทกภัยในประเทศไทย พ.ศ. 2554พันธกานต์ สุรียะธนาภาส
2555ความคาดหวังของแพทย์และผู้ช่วยแพทย์ที่มีต่อล่ามทางการแพทย์ภิญญา ตันติวัตนะ
2557ผลกระทบของความเร็วในการพูดของผู้พูดที่มีต่อล่ามพูดพร้อมและแนวทางการรับมือเบื้องต้นณฐพงษ์ มังคะลี
2553การศึกษาความต้องการในการฝึกอบรมล่ามในการช่วยเหลือและคุ้มครองสวัสดิภาพผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ในประเทศไทยรัตนา แซ่เฮ้ง
2555บทบาทของล่ามในการทำงานร่วมกับจิตแพทย์ในประเทศไทยณัฐพร เสรีนิราช
2555ล่ามในฐานะผู้ช่วยนักข่าวต่างชาติสุญญาตา เมี้ยนละม้าย
2553ความคาดหวังด้านคุณภาพและบทบาทของล่ามในกระบวนการช่วยเหลือและคุ้มครองสวัสดิภาพผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์พรพรรษา ฟ้ากระจ่าง
2553ลักษณะการทำงานและบทบาทของล่ามในกระบวนการช่วยเหลือและคุ้มครองสวัสดิภาพผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ในประเทศไทยศิริพร ศิริธนชัย
2553บทบาทนายทหารล่ามและความจำเป็นในการพัฒนาล่ามทางทหารสำหรับกองบัญชาการกองทัพไทยสาลินี มณีรัตน์
2555แนวทางการแปลบทเพลงเพื่อการขับร้องประกอบภาพยนตร์เรื่อง Tangled และ Braveทัศนีย์ กีรติรัตน์วัฒนา
2557การศึกษาแนวทางการแปล Reporting clauses (said+adverb)ทิพย์สุรางค์ วงศาสุราฤทธิ์
2552ประมวลศัพท์เรื่องการสำรวจและผลิต การขนส่งและรูปแบบการใช้เชื้อเพลิงก๊าซธรรมชาติปาริสสา เหล่าวนิชย์
2550การศึกษาการใช้โปรแกรมสุขภาพจิตศึกษารายครอบครัวต่อภาระในการดูแลของผู้ดูแลผู้ป่วยจิตเภทในชุมชน สถานีอนามัยตำบลตลุก อำเภอสรรพยา จังหวัดชัยนาทบุษยา ดำคำ
2550การศึกษาการใช้การผ่อนคลายและดนตรีบำบัดต่อความเครียดในผู้ป่วยโรคจิตเภท สถาบันจิตเวชศาสตร์สมเด็จเจ้าพระยาปิยฉัตร ศุภะกะลิน
2553สภาพการทำงาน ทัศนคติ และบทบาทของล่ามในศาลปณิธาน อ่อนละออ
2553ล่ามการทูตในประเทศไทยจุฑาภัทร พานทอง
2553บทบาทของล่ามในการเผยแพร่พุทธศาสนาชัยโรจน์ ศรีพัฒนรัตน์
2558การแปลหนังสือสารคดี (non-fiction) ด้านวิทยาศาสตร์ เรื่อง The Demon in the freezer ของ Richard Prestonเยาวลักษณ์ มนต์แก้ว
2555กลวิธีการแปลอุปมาจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ในนวนิยายเรื่อง "พันธุ์หมาบ้า" (Mad dogs & co) ของ ชาติ กอบจิตติ จากสำนวนการแปลของมาร์เซล บารัง (Marcel Barang)วิอร นิลยนิมิตร
2553การศึกษาเปรียบเทียบแนวทางการแปลการเล่นคำในเรื่อง Alice's adventure in wonderland จากสำนวนแปลของแก้วคำทิพย์ ไชย และรัชยา เรืองศรีฐิติพร เขียวมณีวงศ์
2551ความต้องการล่ามในงานสาธารณสุขไทย : กรณีศึกษาโรงพยาบาลเอกชน 3 แห่งในเขตกรุงเทพมหานครฐนิตา สุวรรณกิตติ
2551ล่ามในการศึกษาการพัฒนาเอกชนในภาคตะวันออกเฉียงเหนือของประเทศไทย : กรณีศึกษาโครงการ Council on International Educational Exchange ประเทศไทยอัชฌา เปรมฤดีเลิศ
2551บทบาทหน้าที่ของล่ามในวงการบันเทิงในประเทศไทยรัดเกล้า อามระดิษ
2551ช่องทางการหางานของล่ามที่ประชุมในประเทศไทยอุษณี นุชอนงค์
2551ล่ามในคริสตจักรและในมัสยิดอภิลาภรณ์ เวศกิจ
2551ความคาดหวังของผู้ใช้ล่ามที่ประชุมชาวไทยกุลศิริ เจริญศุภกุล
2551สภาพการณ์และบทบาทของล่ามภาษาแรงงานข้ามชาติในประเทศไทย : กรณีศึกษาพื้นที่อำเภอเมือง จังหวัดสมุทรสาครจารุกาญจน์ ราษฎร์ศิริ
2556ประมวลศัพท์เกี่ยวกับอุบัติเหตุทางการบินศรีกัลยา อ่อนช้อยสกุล
2553ประมวลศัพท์เรื่องตลาดอนุพันธ์แห่งประเทศไทยเพียรสุข มั่นรักเรียน
2551ประมวลศัพท์เรื่องการรับขนของทางทะเลวัลภา กิจเจา
2550การศึกษาแนวทางการแปลอุปลักษณ์โดยเปรียบเทียบสำนวนแปลสองสำนวนจากต้นฉบับ "The Crescent Moon" ของ รพินทรนาถ ฐากูรชูมาน สานสุขสมบูรณ์
2551การแปลนวนิยายเรื่อง Pride and Prejudice ของ Jane Austen :|bการศึกษาเปรียบเทียบสำนวนของ "จูเลียต" และสำนวนของ "แก้วคำทิพย์ ไชย"ขวัญใจ เลขะกุล
2555การแปลหน่วยสร้างกริยาเรียงที่มีคำว่า "เอา" จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ : กรณีศึกษา เรื่อง "หลายชีวิต"เมทินี สิงห์เวชสกุล
2550ประมวลศัพท์ด้านการบริหารเวลาโครงการกรกนก จิรพชรพงศ์
2553ประมวลศัพท์เรื่องรถยนต์พลังงานทางเลือกมัณฑนา กิตติธรรมรักษ์
2550ประมวลศัพท์เรื่องการจัดการความปลอดภัยของข้อมูลกิตติวรรณ ซิมตระการ
2556การศึกษาแนวทางการแปลคำกริยาในตำราประกอบอาหารไทย จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษปนัดดา รุ่งเรืองรัตนกุล
2557ประมวลศัพท์เรื่องการใช้ชีวิตคู่ของบุคคลเพศหลากหลายรังสิยา รัตนไชย
2558การแปลภาวะพันธุ์ผสมในนวนิยายเรื่อง The Moor's Last Sign ของ Salman Rushdieณรงเดช พันธะพุมมี
2555การศึกษากลวิธีการแปลคุณานุประโยคที่ใช้ประพันธสรรพนาม which และ thatณัฐรัฐ ลีนะกิตติ
2555การศึกษากลวิธีการแปลการเล่นคำ (Wordplay) ในวรรณกรรมเยาวชนเรื่อง Winnie the Pooh ของ เอ.เอ. มิลน์ เปรียบเทียบสำนวนแปลของธารพายุและแก้วคำทิพย์ ไชยดลพร ราชแพทยาคม
2555การศึกษากลวิธีการแปลอุปมาจากไทยเป็นอังกฤษ ในนวนิยายเรื่อง The Brotherhood of Kaeng Khoi โดย Peter Montalbano แปลจากเรื่อง ลับแล, แก่งคอย ของอุทิศ เหมะมูลกมลชนก ประเสริฐสม
2557แนวทางการแปลคำศัพท์ทางวัฒนธรรมของวิษณุฉัตร วิเศษสุวรรณภูมิ ในนวนิยายแปล เรื่อง เด็กเก็บว่าวมุนยาตี เก็บบุญเกิด
2552แนวทางการถ่ายทอดความหมายของคำและวลีที่สื่อถึงวัฒนธรรมไทยในตัวบทประเภทสารคดี กรณีศึกษา : Very Thai : Everday Popupar Cultureมิ่งขวัญ เจริญนิจนิยม
2555แนวทางการแปลพระคริสตธรรมคัมภีร์ในช่วง ค.ศ. 1971- ค.ศ. 2010นรี เชษฐ์ศุทธยางกูร
2556การศึกษาการกลวิธีแปลมุกตลกในบทบรรยายไทยเป็นบทบรรยายภาษาอังกฤษในภาพยนตร์ตลกเรื่อง พี่มาก...พระโขนงปวิตรา อุราธรรมกุล
2558เรื่องเพศกับการเซ็นเซอร์ : การแปลภาษาต้องห้ามในนวนิยาย เรื่อง Fifty Shades of Grey ของ E.L. Jamesพันศักดิ์ อัศววงศ์เกษม
2558กลวิธีการแปลชื่อรายการสารคดีโทรทัศน์ กรณีศึกษา : รายการ มิติโลกหลังเที่ยงคืน ของสถานีวิทยุโทรทัศน์ไทยพีบีเอสชุติมา วานเครือ
2556การศึกษาการแปลคำขยายเพิ่มระดับสูงสุดจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยในนวนิยายเรื่อง แฮร์รี่ พอตเตอร์พงศ์นรินทร์ คงชู
2555การแปลคำสร้างใหม่ในจินตนิยายเรื่อง Oryx and Crake ของ Margaret Atwoodศุนิษา เทพธารากุลการ
Results 1-50 of 195 (Search time: 0.011 seconds).