Please use this identifier to cite or link to this item: https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/11811
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorกล่อมจิตต์ พลายเวช-
dc.contributor.authorพรทิพย์ เอื้ออภัยกุล-
dc.contributor.otherจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. บัณฑิตวิทยาลัย-
dc.coverage.spatialไทย-
dc.date.accessioned2009-12-09T09:13:45Z-
dc.date.available2009-12-09T09:13:45Z-
dc.date.issued2533-
dc.identifier.isbn9745774928-
dc.identifier.urihttp://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/11811-
dc.descriptionวิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2533en
dc.description.abstractการวิจัยในครั้งนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาเนื้อหาของหนังสือการ์ตูนที่แปล จากภาษาญี่ปุ่นในช่วงปี พ.ศ. 2530-2531 และศึกษาความสนใจและพฤติกรรมในการอ่านหนังสือการ์ตูนที่แปลจากภาษาญี่ปุ่น ของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษา ผลการวิจัย 1. จากการศึกษาเนื้อหาของหนังสือการ์ตูนที่แปลจากภาษาญี่ปุ่นพบว่า มีเนื้อหาเกี่ยวกับความรักมากที่สุด 2. จากการศึกษาความสนใจและพฤติกรรมในการอ่านหนังสือการ์ตูนที่แปลจากภาษา ญี่ปุ่นของนักเรียนมัธยมศึกษา พบว่า นักเรียนชอบอ่านหนังสือการ์ตูน แปลจากภาษาญี่ปุ่นเพราะให้ความสนุกตื่นเต้น โดยนักเรียนจะซื้อหนังสือการ์ตูน แปลจากภาษาญี่ปุ่นมาอ่านเองมากที่สุด และพิจารณาเลือกซื้อจากชื่อเรื่องและเรื่องย่อ และภาพหน้าปก นักเรียนชอบซื้อหนังสือการ์ตูนราคา 11-15 บาท จากแผงหนังสือใกล้โรงเรียน นักเรียนรู้สึกเฉย ๆ กับนิตยสารการ์ตูนแปลจากภาษาญี่ปุ่น แต่ชอบอ่านหนังสือการ์ตูนมากที่สุด เนื้อหาของหนังสือการ์ตูนที่นักเรียนชอบอ่านมากที่สุดคือ เรื่องตลกขบขัน นักเรียนจะอ่านหนังสือการ์ตูน แปลจากภาษาญี่ปุ่นในเวลาว่างเมื่ออยู่ที่บ้านในจำนวนที่ไม่แน่นอน โดยส่วนใหญ่ไม่มีใครห้ามนักเรียนอ่าน เมื่ออ่านจบแล้วนักเรียนจะเก็บหนังสือการ์ตูนไว้หมดทุกเล่ม สำหรับสิ่งที่นักเรียนต้องการให้หนังสือการ์ตูนแปลจากภาษาญี่ปุ่นปรับปรุง มากที่สุด ได้แก่ ตัวอักษรและคำบรรยาย รองลงมา คือ เนื้อหา ภาพการ์ตูน ภาษา และรูปเล่ม ตามลำดับen
dc.description.abstractalternativeThe purposes of making this research are to study the content of comic books translated from Japanese during the period of 1987-1988, and to study interest and behavior of the secondary school students in reading such comic books. The results of the research are as follows: 1. After the studying of the content of comic books translated from Japanese, it is found that most of the content concerns love. 2. After the studying of interest and behavior of the secondary school students in reading comic books translated from Japanese, it is found that the students like to read comic books because they are amusing and exciting. Most of the students buy their own comic books considering the title and synopsis, and the cover. They prefer buying comic books costing 11-15 baht from book stall near their schools. The students feel indifferent to comic magazines but they like to read comic books in series. The most popular genre among the students in humor. At home, the students will read an uncertain number of comic books in their free time. In surveying those who prohibit the students to read the comic books, it is found that few do it. The students will keep all their comic books after they finish reading. Additionally, what the students require comic books to be improved most are alphabet-writing and descriptions. Other matters are genre, pictures, language and format respectively.en
dc.format.extent21221900 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isothes
dc.publisherจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen
dc.rightsจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen
dc.subjectการ์ตูน -- ไทยen
dc.subjectการ์ตูนญี่ปุ่นen
dc.subjectความสนใจในการอ่าน -- ไทยen
dc.subjectการวิเคราะห์เนื้อหาen
dc.titleการอ่านหนังสือการ์ตูนที่แปลจากภาษาญี่ปุ่น ของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาen
dc.title.alternativeThe secondary school students' reading of comic books translated from Japaneseen
dc.typeThesises
dc.degree.nameอักษรศาสตรมหาบัณฑิตes
dc.degree.levelปริญญาโทes
dc.degree.disciplineบรรณารักษศาสตร์es
dc.degree.grantorจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen
dc.email.authorไม่มีข้อมูล-
Appears in Collections:Grad - Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Porntip.pdf20.72 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.