Please use this identifier to cite or link to this item:
https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/56525
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Wanchai Rivepiboon | - |
dc.contributor.author | Jutapuck Pugsee | - |
dc.contributor.other | Chulalongkorn University. Faculty of Engineering | - |
dc.date.accessioned | 2017-12-14T04:10:54Z | - |
dc.date.available | 2017-12-14T04:10:54Z | - |
dc.date.issued | 2008 | - |
dc.identifier.uri | http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/56525 | - |
dc.description | Thesis (Ph.D.)--Chulalongkorn University, 2008 | en_US |
dc.description.abstract | Analysis of Thai serial verbs is a difficult problem because there are many types of serial verb constructions (SVCs) and they can occur in various syntactic patterns, e.g. verb-object, verb-adverb, verb-preposition. To understand the meaning of a sentence containing SVCs, the syntax and semantic of SVCs must be resolved first. Therefore, the research proposes the semantic analysis framework concerning two consecutive Thai serial verbs. This framework analyzes the syntactic patterns and related words of SVCs to find useful information for semantic analysis. The main processes of this framework are separated into two parts. The first part is syntactic analysis using Thai phrase structure grammars, and the second part is semantic analysis using the relation analysis theorems. The result shows that this technique can analyze the semantic binding patterns of SVCs by considering syntactic patterns and relations of related words. Furthermore, the semantic interpretations of SVCs can be determined by syntactic patterns, related words and the first verb of consecutive SVCs | en_US |
dc.description.abstractalternative | การวิเคราะห์คำกริยาเรียงภาษาไทยเป็นปัญหาที่ยุ่งยากเนื่องจากคำกริยาเรียงมีหลาย ประเภทและปรากฏในโครงสร้างวากยสัมพันธ์ที่หลากหลาย เช่น กริยา-กรรม กริยา-กริยาวิเศษณ์ กริยา-บุพบท เป็นต้น การที่จะเข้าใจความหมายของประโยคที่มีกริยาเรียงได้ จำเป็นต้องวิเคราะห์ โครงสร้างวากยสัมพันธ์และความหมายของกริยาเรียงให้ได้ก่อน ดังนั้นงานวิจัยนี้จึงนำเสนอกรอบ งานวิเคราะห์ความหมายของคำกริยาเรียงสองตัวแบบติดกันในภาษาไทย โดยวิเคราะห์รูปแบบ วากยสัมพันธ์และคำที่มีความสัมพันธ์กับคำกริยาเรียงนั้น เพื่อที่จะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ สำหรับการวิเคราะห์ความหมาย ขั้นตอนหลักของกรอบงานจะแบ่งออกเป็น 2 ส่วนที่สำคัญ คือ การวิเคราะห์วากยสัมพันธ์โดยใช้ไวยากรณ์แบบโครงสร้างวลีภาษาไทย และการวิเคราะห์ ความหมายโดยใช้ทฤษฎีวิเคราะห์ความสัมพันธ์ ผลลัพธ์ที่ได้แสดงให้เห็นว่า เทคนิคนี้สามารถวิเคราะห์รูปแบบความสัมพันธ์ด้าน ความหมายของคำกริยาเรียง โดยการพิจารณารูปแบบวากยสัมพันธ์ และความสัมพันธ์ของคำที่ เกี่ยวข้องกับคำกริยาเรียงนั้น นอกเหนือจากนั้นการตีความหมายของคำกริยาเรียงสามารถตัดสิน ได้จาก การพิจารณารูปแบบวากยสัมพันธ์ของคำกริยาเรียง คำที่มีความสัมพันธ์กับคำกริยาเรียง และคำกริยาตัวแรกในกริยาเรียงนั้น | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Chulalongkorn University | en_US |
dc.relation.uri | http://doi.org/10.14457/CU.the.2008.1593 | - |
dc.rights | Chulalongkorn University | en_US |
dc.subject | Thai language -- Verb | en_US |
dc.subject | Thai language -- Semantics | en_US |
dc.subject | Computational linguistics | en_US |
dc.subject | ภาษาไทย -- คำกริยา | en_US |
dc.subject | ภาษาไทย -- อรรถศาสตร์ | en_US |
dc.subject | ภาษาศาสตร์คอมพิวเตอร์ | en_US |
dc.subject | ปริญญาดุษฎีบัณฑิต | en_US |
dc.title | A semantic analysis framework of two consecutive Thai serial verbs | en_US |
dc.title.alternative | กรอบงานวิเคราะห์ความหมายของคำกริยาเรียงสองตัวแบบติดกันในภาษาไทย | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.degree.name | Doctor of Engineering | en_US |
dc.degree.level | Doctoral Degree | en_US |
dc.degree.discipline | Computer Engineering | en_US |
dc.degree.grantor | Chulalongkorn University | en_US |
dc.email.advisor | No information provided | - |
dc.identifier.DOI | 10.14457/CU.the.2008.1593 | - |
Appears in Collections: | Eng - Theses |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Jutapuck Pugsee.pdf | 1.17 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.