dc.contributor.author |
วัลยา วิวัฒน์ศร |
|
dc.contributor.other |
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์ |
|
dc.date.accessioned |
2010-07-24T07:29:21Z |
|
dc.date.available |
2010-07-24T07:29:21Z |
|
dc.date.issued |
2541 |
|
dc.identifier.citation |
วารสารอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. 27,2(ก.ค.-ธ.ค. 2541),81-90 |
en |
dc.identifier.issn |
0125-4820 |
|
dc.identifier.uri |
http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/13089 |
|
dc.description.abstract |
ในปัจจุบันมีผู้ใช้คำเชื่อมและคำบุพบทบางคำของไทย โดยเฉพาะ “กับ” และ “แก่” ผิดไปจากแบบแผนมากขึ้น บทความนี้คัดวิธีการใช้และตัวอย่างการใช้คำเชื่อมและคำบุพบทดังกล่าวในตำราภาษาไทย ชื่อ มูลบทบรรพกิจ ซึ่งแต่งขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2414 มาพิมพ์ซ้ำอีกครั้ง |
en |
dc.description.abstractalternative |
Nowadays, more people misuse connectives and prepositions especially “kab” and “kae” in the Thai language. This paper has quoted the usage and examples of the connective and preposition in a Thai textbook, Moonbotbanpakit, first published in 1871. |
en |
dc.format.extent |
900323 bytes |
|
dc.format.mimetype |
application/pdf |
|
dc.language.iso |
th |
es |
dc.publisher |
คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย |
en |
dc.rights |
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย |
en |
dc.subject |
ภาษาไทย -- บุรพบท |
en |
dc.subject |
ภาษาไทย -- คำเชื่อม |
en |
dc.subject |
ภาษาไทย -- ไวยากรณ์ |
en |
dc.title |
มูลบทบรรพกิจ : การใช้ กับ แก่ แต่ ต่อ |
en |
dc.title.alternative |
Moonbotbanpakit : the use of kab, kae, tae, and taw |
en |
dc.type |
Article |
es |
dc.email.author |
Walaya.W@Chula.ac.th |
|