DSpace Repository

มูลบทบรรพกิจ : การใช้ กับ แก่ แต่ ต่อ

Show simple item record

dc.contributor.author วัลยา วิวัฒน์ศร
dc.contributor.other จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์
dc.date.accessioned 2010-07-24T07:29:21Z
dc.date.available 2010-07-24T07:29:21Z
dc.date.issued 2541
dc.identifier.citation วารสารอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. 27,2(ก.ค.-ธ.ค. 2541),81-90 en
dc.identifier.issn 0125-4820
dc.identifier.uri http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/13089
dc.description.abstract ในปัจจุบันมีผู้ใช้คำเชื่อมและคำบุพบทบางคำของไทย โดยเฉพาะ “กับ” และ “แก่” ผิดไปจากแบบแผนมากขึ้น บทความนี้คัดวิธีการใช้และตัวอย่างการใช้คำเชื่อมและคำบุพบทดังกล่าวในตำราภาษาไทย ชื่อ มูลบทบรรพกิจ ซึ่งแต่งขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2414 มาพิมพ์ซ้ำอีกครั้ง en
dc.description.abstractalternative Nowadays, more people misuse connectives and prepositions especially “kab” and “kae” in the Thai language. This paper has quoted the usage and examples of the connective and preposition in a Thai textbook, Moonbotbanpakit, first published in 1871. en
dc.format.extent 900323 bytes
dc.format.mimetype application/pdf
dc.language.iso th es
dc.publisher คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย en
dc.rights จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย en
dc.subject ภาษาไทย -- บุรพบท en
dc.subject ภาษาไทย -- คำเชื่อม en
dc.subject ภาษาไทย -- ไวยากรณ์ en
dc.title มูลบทบรรพกิจ : การใช้ กับ แก่ แต่ ต่อ en
dc.title.alternative Moonbotbanpakit : the use of kab, kae, tae, and taw en
dc.type Article es
dc.email.author Walaya.W@Chula.ac.th


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record