Abstract:
การศึกษาวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์สองประการ ได้แก่ ประการแรก ศึกษาโครงสร้างไวยากรณ์ ลักษณะการใช้และความหมายของคำวิเศษณ์เสริมน้ำเสียงในภาษาจีนที่ปรากฏในนวนิยายจีน ปู้ปู้จิงซิน ประการที่สอง ศึกษาลักษณะการแปลและเปรียบเทียบความหมายคำวิเศษณ์เสริมน้ำเสียงกับฉบับแปลภาษาไทย คำวิเศษณ์เสริมน้ำเสียง 6 คำที่ปรากฏการใช้ค่อนข้างสูงในนวนิยายจีน ปู้ปู้จิงซิน สามารถแบ่งตามลักษณะการใช้และความหมายที่ใกล้เคียงกันได้เป็นสองกลุ่ม คือ 1. กลุ่มการย้อนถามหาข้อสรุปหรือเน้นจุดเด่นของเรื่องที่กล่าว ได้แก่ 到底dàodǐ 究竟jiūjìng และ毕竟bìjìng 2. กลุ่มแสดงความรู้สึกเกินคาดหมาย ได้แก่ 竟jìng 竟然 jìngrán และ居然 jūrán จากการศึกษา ชี้ให้เห็นถึงคุณสมบัติ 2 ประการ คือ (1) คุณสมบัติเด่น ในด้านความหมายจะมีความเป็นปัจเจกสูง ในด้านลักษณะการใช้จะมีความเป็นอิสระสูงเพราะเป็นคำที่ใช้สื่อถึงเจตนาของผู้พูดโดยตรง ปรากฏได้หลายตำแหน่งในประโยค (2) คุณสมบัติแฝง ในด้านความหมาย คำวิเศษณ์เสริมน้ำเสียงทั้งสองกลุ่มจะต้องอิงกับเหตุการณ์หรือจุดเด่นตามความเป็นจริง ในด้านลักษณะการใช้ ทั้งสองกลุ่มจะใช้ขยายภาคแสดงในลักษณะปรากฏร่วมกันแบบรวมกลุ่มหรือปรากฏร่วมกันแบบแนบติด อนึ่ง ลักษณะการใช้มีผลต่อการสื่อความหมายมากกว่าโครงสร้างไวยากรณ์ โครงสร้างไวยากรณ์และลักษณะการใช้จะมีผลต่อการแปล ซึ่งการแปลที่พบสามารถแบ่งเป็น 2 ลักษณะ คือ 1. การเทียบความหมายแบบแน่นอน ได้แก่ ที่แท้ กันแน่ ถึงกับ กลับ 2. การเทียบความหมายแบบชั่วคราว โดยทั่วไปความหมายในกลุ่มนี้จะทำหน้าที่เป็นคำเชื่อม เช่น เพราะ ก็ โดย จึง เป็นต้น