Please use this identifier to cite or link to this item: https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/27020
Title: โลกัปปทีปกสาร ปริเฉท 7 : การตรวจชำระและการศึกษาเชิงวิเคราะห์
Other Titles: Lokappadipakasara chapter 7 : an edition and a critical study
Authors: สุชาติ บุญชัย
Advisors: สุภาพรรณ ณ บางช้าง
Other author: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. บัณฑิตวิทยาลัย
Issue Date: 2525
Publisher: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Abstract: คัมภีร์โลกัปปทีปกสาร รจนาขึ้นในสมัยสุโขทัย ถือได้ว่าเป็นคัมภีร์ภาษาบาลีที่อธิบายเรื่องโลกและจักรวาลอย่างละเอียดตามทัศนะของนักปราชญ์ทางพระพุทธศาสนาสมัยนั้น ผู้รจนาคือพระเมธังกร ท่านได้รวบรวมเนื้อหาสาระจากคัมภีร์ต่างๆ เช่น พระไตรปิฎก อรรถกถาและฎีกา แล้วนำมาวิเคราะห์และเสนอในรูปร้อยกรองและร้อยแก้ว ดั้งนั้นคัมภีร์โลกัปปทีปกสารจึงมีลักษณะเป็นทั้งงานวิจัยและงานวรรณคดีอย่างกลมกลืนน่าสนใจ นับเป็นผลงานที่มีคุณค่าเป็นที่รู้จักโดยทั่วไปทั้งในประเทศไทย พม่า และลังกา ดังปรากฏหลักฐานในศิลาจารึกสมัยสุโขทัย คัมภีร์ศาสนาวงศ์ของพม่า และจดหมายเหตุระหว่างราชทูตไทยกับลังกาในสมัยกรุงศรีอยุธยา เป็นต้น ต้นฉบับของคัมภีร์นิจารลงในใบลานด้วยอักษรขอมและอักษรมอญรวมหลายฉบับ ปัจจุบันมีผู้นำต้นฉบับมาตรวจชำระและศึกษาเชิงวิเคราะห์แล้ว 6 ปริเฉท จึงควรนำปริเฉทที่ 7 ซึ่งชื่อว่าโอกาสโลกนิเทสมาตรวจชำระต่อไป วิทยานิพนธ์นี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อตรวจชำระคัมภีร์โลกัปปทีปกสาร ปริเฉทที่ 7 จากต้นฉบับที่จารด้วยอักษรขอมและอักษรมอญ ให้ได้ฉบับที่ถูกต้องและแปลเป็นภาษาไทยที่ดี ตลอดจนเพื่อศึกษาลักษณะภาษาบาลีและวิเคราะห์เนื้อหาสำคัญที่ปรากฏในปริเฉทนี้ เนื้อหาของวิทยานิพนธ์นี้ แบ่งออกเป็น 5 บท คือ บทที่ 1 บทนำ กล่าวถึงความเป็นมาของปัญหา วัตถุประสงค์ ขอบเขตและประโยชน์ที่จะได้รับจากการวิจัย บทที่ 2 บทวิเคราะห์เรื่องราวเกี่ยวกับคัมภีร์โลกัปปทีปกสาร ปริเฉทที่ 7 คือ การสำรวจต้นฉบับคัมภีร์โลกัปปทีปกสาร ที่อยู่ในแผนกอักษรโบราณ หอสมุดแห่งชาติ และวัดเพชรพลี จังหวัดเพชรบุรี ต้นฉบับคัมภีร์โลกัปปทีปกสารที่คัดเลือกมาตรวจชำระ ลักษณะภาษาบาลีและคำประพันธ์ ที่มาของคัมภีร์โลกัปปทีปกสาร ปริเฉทที่ 7 ทัศนะเรื่องโลกและจักรวาล มาตราวัดระยะและมาตราเวลา บทที่ 3 คัมภีร์โลกัปปทีปกสาร ภาษาบาลีที่ตรวจชำระแล้ว พร้อมทั้งเชิงอรรถแสดงคำหรือข้อความที่ต่างกันในแต่ละต้นฉบับ บทที่ 4 คำแปลโลกัปปทีปกสารเป็นภาษาไทย พร้อมทั้งเชิงอรรถอธิบายความหมายของคำที่ควรอธิบายเพื่อความเข้าใจเนื้อหาที่ดีขึ้น บทที่ 5 บทสรุปและข้อเสนอแนะ ผลของการวิจัยสรุปได้ว่า ต้นฉบับคัมภีร์โลกัปปทีปกสารที่นำมาตรวจชำระนั้น ต้นฉบับที่เป็นฉบับหลวงจารด้วยความประณีต ถูกต้องมากกว่าต้นฉบับที่เป็นฉบับราษฎร์ ภาษาบาลีที่ใช้คล้ายกับภาษาบาลีในคัมภีร์อรรถกถา ส่วนคำประพันธ์ที่ใช้มีทั้งร้อยกรองและร้อยแก้ว ในส่วนที่เป็นร้อยกรอง ใช้ปัฐยาวัตฉันท์ อินทรวิเชียรฉันท์ อุปชาติฉันท์และฉันท์มาตรพฤติบางแบบ ในด้านวิธีการเสนอเนื้อหา พระเมธังกรใช้วิธีการเสนอแบบเดียว กับการเสนอเนื้อหาในสมัยพุทธกาล ทางด้านเนื้อหาสาระ เป็นการอธิบายเรื่องโอกาสโลกหรือจักรวาล ทั้งลักษณะ ขอบเขต การเกิดและการแตกสลายของจักรวาล ความหมายและประเภทของกัป ระยะทางระหว่าภูมิชั้นต่างๆ มาตราวัดระยะและมาตราเวลา นับได้ว่าผู้รจนาได้แสดงทัศนะเรื่องโลกและจักรวาลไว้ในคัมภีร์นี้ทุกแง่ทุกมุม เป็นทัศนะที่มีผลสะท้อนให้เห็นภาพของโลกและจักรวาลที่มีลักษณะทั้งสอดคล้องและแตกต่างกับนักวิทยาศาสตร์ ในส่วนที่สอดคล้องกับวิทยาศาสตร์นั้น เป็นการสอดคล้องทางด้านขอบเขต ลักษณะ และสภาพของการแตกสลายของโลกส่วนที่แตกต่างกันคือคัมภีร์โลกัปปทีปกสาร ศึกษาและวิเคราะห์เพื่อแสดงให้เห็นถึงลักษณะอนิจจตา คือความเปลี่ยนแปลง ความไม่แน่นอนของธรรมชาติ และอิทธิพลของภาวะจิตใจของมนุษย์ ที่มีผลต่อความเจริญและความเสื่อมของภาวะต่างๆ เพื่อให้คนทั้งหลายหมั่นประกอบกรรมดีด้วยความไม่ประมาท
Other Abstract: Lokappadipakasara was composed in Sukhodaya period. It is considered that this Pali text described Sukhodaya scholar’s view of the world and the universe in detail. The important contents from various texts such as Tripitaks, Commentaries, and Sub-Commentaries are compiled and analized by the auther; Phra Medhankara, both in prose and poetry. This work indeed is a research and a literary work of great value and known not only in Thailand but also in Burma and Srilanka as well. The evidence of this fact can be seen in Stone Inscriptions of Sukhodays period, a Burmese text called Sasanavamsa and also chronicle describing the Thai royal envoys and Srilanks envoys in later Ayudhya period. The manuscripts of this text were inscribed on palm-leaves in Khmer and Mon alphabets. Six of eight chapters have been already studied and critically edited by others, so the seventh chapter entiled Okasalokanidesa should be respectively done. The purpose of this thesis is to make a critical edition of Lokappodipakasara chapter VII in Khmer and Mon alphabets and translate it into Thai. Also the Pali language used in the original text will be studied and some important parts of the content will be analized. The thesis is devided into 5 Chapters. The first chapter is an introduction stating the topic of the thesis, the purpose, the limit and the benefits which can be gained from the research. The second chapter deals with Lokappadipakasara chapter VII from the manuscripts kept at the National Library and at Wat Petchplee in Petchburi analizing the language and poetic forms in this text. Also the origin of ideas presented in Lokappadipaksara Chapter VII, including the views regarding the world, the universe and measurement of distance and time is studied. The third chapter is the edited Pali of Lokappadipakasara chapter VII. The fourth chapter is the Thai translation of Lokappadipakasara chapter VII gathered with footnotes on meanings of words which are important to the understanding of the contents. The fifth chapter is the conclusion and suggestion. The result of the research can be concluded that among all edited manuscripts, the royal manuscripts are more proper and accurate than the public ones. The Pali language used in Lokappadipakasara chapter VII is similar to that in commentaries. Both poetry and prose are used. The metrical forms used are, for examble, Patthyavat, Indravichien, Upachati and some in the time of the Buddha. The content is the description of Okasaloka or the universe, explaining the extense, the limitation, the beginning and the end of the universe, the meaning and the kinds of kappa, the distance between various phooms the measurement of distance and time. In other words, the composer has expressed his view of the world and universe in every detail. His view gives us a picture of the world and the universe in which there are both similarities and differences with the scientific view. His view of the extense, the form and the end of the universe is similar to the scientific view. The difference is that Lokappadipakasara emphasizes the mutability and the uncertainty of nature and the influence of the mind on both the prosperity and the destruction of natural and human conditions so as to advise people to do good carefully.
Description: วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2525
Degree Name: อักษรศาสตรมหาบัณฑิต
Degree Level: ปริญญาโท
URI: http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/27020
ISBN: 9745614017
Type: Thesis
Appears in Collections:Grad - Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Suchart_Bo_front.pdf545.51 kBAdobe PDFView/Open
Suchart_Bo_ch1.pdf506.66 kBAdobe PDFView/Open
Suchart_Bo_ch2.pdf1.5 MBAdobe PDFView/Open
Suchart_Bo_ch3.pdf3.47 MBAdobe PDFView/Open
Suchart_Bo_ch4.pdf2.95 MBAdobe PDFView/Open
Suchart_Bo_ch5.pdf281.26 kBAdobe PDFView/Open
Suchart_Bo_back.pdf326.38 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.