Abstract:
สำนวนจีนเริ่มเข้ามาในภาษาไทยเมื่อคนไทยเริ่มแปลวรรณกรรมพงศาวดารจีนมาเป็นพากย์ไทย สำนวนจีนส่วนใหญ่ในวรรณกรรมพงศาวดารจีนแปลไม่มีลักษณะพิเศษทางภาษาเช่นสำนวนที่พบทั่วไป แต่มีลักษณะเป็นภาษาอธิบายขยายความที่ให้ข้อคิดลึกซึ้งและใช้ความเปรียบเทียบคมคาย สำนวนจีนที่มีลักษณะเป็นสำนวนแท้จริงพบมากในวรรณกรรมจีนกำลังภายในแปล สำนวนจีนบางสำนวนพบมาตั้งแต่วรรณกรรมพงศาวดารจีนแปล และยังคงมีใช้อยู่ในภาษาไทยปัจจุบัน สำนวนจีนที่ใช้ในภาษาไทยปัจจุบันมีจำนวนมากกว่าที่พบในวรรณกรรมจีนมาก ส่วนใหญ่มีที่มาจากภาพยนตร์จีนโดยเฉพาะอย่างยิ่งภาพยนตร์จีนกำลังภายใน ส่วนที่ใช้ตามที่คนไทยเชื้อสายจีนใช้มีไม่มากนัก นอกจากนี้การศึกษาวรรณคดีไทยที่มีอายุใกล้เคียงกับสมัยที่นิยมแปลวรรณกรรมพงศาวดารจีนเป็นภาษาไทยพบว่า คนไทยค่อยๆ รับสำนวนจีนเข้ามาใช้โดยไม่รู้ตัว จึงปรากฏร่องรอยอิทธิพลของสำนวนจีนในวรรณกรรมสุภาษิตของไทยด้วย