Abstract:
สารนิพนธ์ฉบับนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาถึงบทบาทของล่ามในการทำงานร่วมกับจิตแพทย์ ความคาดหวังของจิตแพทย์ต่อการทำงานของล่าม กระบวนการทำงานร่วมกันระหว่างล่ามและจิตแพทย์ในประเทศไทย และความเห็นต่อความจำเป็นในการฝึกอบรมเพิ่มเติมของล่ามที่จะทำงานในแผนกจิตเวช โดยผู้วิจัยได้ทำการสัมภาษณ์กลุ่มตัวอย่าง 2 กลุ่ม กลุ่มที่หนึ่งเป็นจิตแพทย์ที่มีประสบการณ์ในการทำงานร่วมกับล่ามจำนวน 5 คน และกลุ่มที่สองเป็นล่ามที่มีประสบการณ์การทำงานกับจิตแพทย์จำนวน 5 คน จากการศึกษาพบว่า ล่ามคิดว่าการทำงานร่วมกับจิตแพทย์มีความแตกต่างจากการทำงานกับแพทย์ในแผนกอื่นๆ เนื่องจากการซักประวัติผู้ป่วยโรคทางจิตเวชนั้นต้องใช้เวลานานกว่า ต้องอาศัยทักษะการฟังและความเชี่ยวชาญทางด้านภาษาของล่ามมากกว่า จิตแพทย์คาดหวังให้ล่ามแปลแบบตรงตัวคำต่อคำไม่ต้องการให้สรุป และคิดว่าการเพิ่มความคิดเห็นส่วนตัวของล่ามลงไปในขณะที่แปลเป็นข้อผิดพลาดที่สำคัญที่สุด ทั้งล่ามและจิตแพทย์มีความเห็นตรงกันว่าล่ามควรเป็นผู้ประสานความแตกต่างทางวัฒนธรรม นอกจากนี้ทั้ง 2 กลุ่มต่างก็คิดว่าคุณสมบัติที่ล่ามควรมีคือความอดทนและการควบคุมอารมณ์ขณะปฏิบัติงาน ในการทำงานล่ามมักจะแทนตัวผู้พูดด้วยสรรพนามบุรุษที่ 3 และอยู่ตรงกลางระหว่างจิตแพทย์และผู้ป่วย ทั้งล่ามและจิตแพทย์ไม่เคยได้รับการอบรมเกี่ยวกับการทำงานร่วมกัน แต่ล่ามส่วนใหญ่คิดว่าว่าล่ามควรได้รับการอบรมเพิ่มเติม การแก้ปัญหาที่พบในการทำงานส่วนใหญ่คือการทำความเข้าใจกันระหว่างจิตแพทย์กับล่ามทั้งก่อนและระหว่างปฏิบัติงาน ทั้งจิตแพทย์และล่ามมีข้อเสนอแนะว่าในปัจจุบันยังมีการขาดแคลนล่ามบางภาษาที่ไม่สามารถแปลเข้าภาษาไทยโดยตรงได้ ทำให้จิตแพทย์ต้องพูดกับล่ามเป็นภาษาอังกฤษอีกต่อหนึ่ง ทำให้อาจเกิดปัญหาในการสื่อสารได้ ซึ่งเป็นปัญหาที่ควรมีการแก้ไขต่อไปในอนาคต