DSpace Repository

วาสันติกสวัปนะ : การดัดแปลง A Midsummer night's dream ของเชกสเปียร์เป็นละครสันสกฤต

Show simple item record

dc.contributor.advisor ชานป์วิชช์ ทัดแก้ว
dc.contributor.author พิชญาวุฒิ กุมภิโร
dc.contributor.other จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์
dc.date.accessioned 2022-05-25T07:32:25Z
dc.date.available 2022-05-25T07:32:25Z
dc.date.issued 2563
dc.identifier.uri http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/78668
dc.description วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2563 en_US
dc.description.abstract วิทยานิพนธ์เรื่องนี้มุ่งศึกษาวิเคราะห์กลวิธีการดัดแปลงในบทละครเรื่อง วาสันติกสวัปนะของ R. Kṛṣṇamācārya และเปรียบเทียบกับ A Midsummer Night's Dream ของ Shakespeare โดยเฉพาะองก์ที่ 1 และองก์ที่ 2 วิธีดำเนินการวิจัยแบ่งออกเป็นสองส่วน ส่วนแรกคือการศึกษาวิเคราะห์กลวิธีการดัดแปลงให้เป็นละครสันสกฤต โดยใช้ตำรานาฏยศาสตร์เป็นหลักในการศึกษา ส่วนที่สองคือการศึกษาเปรียบเทียบเพื่อแสดงความเหมือนและความต่าง ผลการศึกษาพบว่า R.Krsnamacarya ได้ดัดแปลงบทละครเรื่อง A Midsummer Night’s Dream ให้เป็นบทละครสันสกฤตตามตำรานาฏยศาสตร์อย่างสมบูรณ์ คือ เป็นละครประเภทประกรณะ มีจำนวน 5 องก์ ครบถ้วนด้วยองค์ประกอบของละครสันสกฤต ได้แก่ บทนานที บทปรัสตาวนา บทประเวศกะ บทวิษกัมภกะ และบทภรตวากยะ ตัวละครใช้ภาษาตามสถานะของตน ฉันทลักษณ์ที่ปรากฎประกอบด้วยบทร้อยกรองและบทร้อยแก้วที่เปิดเผยให้เห็นความประณีตงดงามและความมีพลังของภาษาสันสกฤตสอดคล้องกับทฤษฎีอลังการ ทฤษฎีภาวะ ทฤษฎีรส ทฤษฎีกาวยคุณ และทฤษฎีวฤตติ ในการศึกษาเปรียบเทียบบทละครทั้ง 2 เรื่อง มีวิธีการดัดแปลงให้เป็นบทละครสันสกฤต 2 วิธีหลัก คือ การแปลตรงตามตัวบทและการแปลแบบอิสระ ซึ่งวิธีที่ 2 จำแนกได้ 3 วิธีได้แก่ การขยายความ การแปลง-ปรับรายละเอียด และการตัดทอน วิธีการทั้งหมดนี้สอดคล้องกับการดัดแปลงตามทฤษฎีการแปลของ Peter Newmark และข้อเสนอการแปลการอ้างถึงชื่อเฉพาะของ Ritva Leppihalme บางส่วนด้วย บทละครเรื่อง วาสันติหสวัปนะ จึงนับเป็นบทละครที่ทรงคุณค่าอย่างยิ่ง ทั้งในสถานะบทละครสันสกฤตและบทละครดัดแปลง en_US
dc.description.abstractalternative This thesis aims at analyzing the adaptation strategies of R. Krsnamācārya's Vāsantikasvapna and compare them with Shakespeare's A Midsummer Night's Dream, especially Acts I and II. The research method is divided into two parts. The first part is an analytical study of the adaptation of Sanskrit drama by using the Nātyaśāstra as the main study. The second part is a comparative study to significant similarities and differences. The results of the study reveal that R. Krsnamācārya completely converted A Midsummer Night's Dream into a Sanskrit drama based on Nātyaśāstra, namely: It is Prakarana, consisting of 5 acts, complete with elements of Sanskrit drama such as the Nāndī, Prastāvanā, Praveśaka, Viskambhaka and Bharatavākya. The characters use language according to their status. The prosody that appears consists of verse and prose that reveals the sensitivity and power of Sanskrit in harmony with the Alaṃkāra, Bhāva, Rasa, Kāvyaguṇa and Vṛtti. en_US
dc.language.iso th en_US
dc.publisher จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย en_US
dc.relation.uri http://doi.org/10.58837/CHULA.THE.2020.957
dc.rights จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย en_US
dc.subject วาสันติกสวัปนะ
dc.subject วรรณคดีสันสกฤต
dc.subject การดัดแปลงเป็นละคร
dc.subject วรรณคดี -- การดัดแปลง
dc.subject Vasantikasvapna
dc.subject Sanskrit literature
dc.subject Stage adaptations
dc.subject Literature -- Adaptations
dc.title วาสันติกสวัปนะ : การดัดแปลง A Midsummer night's dream ของเชกสเปียร์เป็นละครสันสกฤต en_US
dc.title.alternative Vasantikasvapna : An adaptation of Shakespeare's a midsummer night's dream to Sanskrit drama en_US
dc.type Thesis en_US
dc.degree.name อักษรศาสตรมหาบัณฑิต en_US
dc.degree.level ปริญญาโท en_US
dc.degree.discipline ภาษาบาลีและสันสกฤต en_US
dc.degree.grantor จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย en_US
dc.identifier.DOI 10.58837/CHULA.THE.2020.957


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record