Abstract:
สารนิพนธ์ฉบับนี้ ผู้วิจัยมุ่งศึกษาการแปลหนังสือเชิงวิชาการด้านชีววิทยา โดยใช้หนังสือเรื่อง Virolution ของ Frank Ryan จำนวนสองบทเป็นกรณีศึกษา มีวัตถุประสงค์คือ เพื่อศึกษาทฤษฎีและแนวทางการแปลหนังสือเชิงวิชาการด้านชีววิทยาเกี่ยวกับเรื่องวิวัฒนาการของสิ่งมีชีวิตที่มีทฤษฎีเกี่ยวข้องกับไวรัส เพื่อศึกษาการแปลคำศัพท์ด้านชีววิทยา และเพื่อแปลส่วนหนึ่งของหนังสือเล่มนี้และใช้เป็นแนวทางในการแปลหนังสือหรือบทความด้านวิทยาศาสตร์ที่เกี่ยวข้องต่อไป ผู้วิจัยได้ตั้งสมมติฐานไว้ว่าในการแปลหนังสือเชิงวิชาการเรื่อง Virolution จะใช้การวิเคราะห์ตัวบทของคริสติอาเน นอร์ด (Christiane Nord) แนวทางการแปลแบบตีความและยึดความหมายของฌอง เดอลิล (Jean Delisle) การศึกษาเรื่องวิวัฒนาการของสิ่งมีชีวิต และการศึกษาเรื่องไวรัสวิทยา ในการวิเคราะห์และวางแผนการแปล เพื่อเป็นแนวทางในการเลือกใช้คำแปลในบทแปล โดยเฉพาะการแปลคำศัพท์เฉพาะที่พบในตัวบท และเพื่อให้สามารถสื่อความหมายได้ถูกต้องครบถ้วนสมบูรณ์ตามต้นฉบับมากที่สุด ทั้งการแปลคำศัพท์และประโยคที่ซับซ้อนที่เป็นปัญหาสำคัญในการแปลหนังสือเชิงวิชาการ โดยใช้ความรู้พื้นฐานจากการศึกษาเรื่องวิวัฒนาการของสิ่งมีชีวิตและไวรัสวิทยา ในการทำความเข้าใจต้นฉบับได้ดีขึ้น จากการศึกษาพบว่า ทฤษฎีข้างต้นสามารถนำมาประยุกต์ใช้ได้ดีในการวิเคราะห์และวางแผนการแปล สำหรับการแปลหนังสือเชิงวิชาการเรื่อง Virolution และได้แนวทางที่สามารถนำไปใช้ในการแปลหนังสือหรือบทความด้านวิทยาศาสตร์ที่เกี่ยวข้องได้ดีแนวทางหนึ่ง ทำให้ได้ผลงานแปลที่มีคุณภาพ