Please use this identifier to cite or link to this item: https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/80490
Title: „Leichte sprache“: exemplarische untersuchung von übertragungsstrategien bei kausalen und konditionalen satzverknüpfungen
Other Titles: “ภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อน”: กรณีศึกษากลวิธีการถ่ายทอดความประโยคบอกเหตุผลและประโยคบอกเงื่อนไข
Authors: Pichaya Charoonpongsakdi
Advisors: Thanakon Kaewwipat
Other author: Chulalongkorn University. Faculty of Arts
Subjects: German language -- Grammar
ภาษาเยอรมัน -- ไวยากรณ์
Issue Date: 2020
Publisher: Chulalongkorn University
Abstract: Die vorliegende Arbeit untersucht das Konzept Leichte Sprache. In dieser Arbeit warden die Ubertragungsstrategien bei kausalen und konditionalen. Satz-verknupfungen anhand des selbst zusammengestellten Korpus sowohl theoretisch als auch empirisch untersucht. Das Korpus besteht aus insgesamt 14 Texten, sieben Texte sind in Standardsprache und sieben Texte sind ihre Ubertragung in die Leichten Sprache. Aus der Untersuchung ergibt sich, dass die Ubertragung in die Leichte Sprache die Merkmale der denotativen und pragmatischen Aquivalenz nach Koller erfults. Daruber hinaus wird ersichtlich, dass die Ubertragung in die Leichte Sprache von der Interpretation der Ubersetzenden abhangig ist. Bei der Ubertragung kommen die Strategien Umschreibung, Auslassung und Erganzung zum Einsatz. Dabei verandern sich die Textsorte, -funktion und –gestaltung. Im Hinblick auf die Satzverknupfungen dominieren die syndetischen Satzverknupfungen anhand von Subjunktionen. Weiterhin weist das Korpus die sieben folgenden Strategien zum Ausdruck der Kausalitat und Konditionalitat auf: (1) die unmarkierte Satzstellung, (2) die markierte Satzstellung, (3) der Einsatz von Doppelpunkt statt Komma, (4) der alleinstehende abhangige Haupt- und Nebensatz, (5) die elliptische Struktur, (6) die Strategie “Konnektor+Doppelpunkt” an der Satzspitze und (7) die Konstruktion” Frage+Dann”.
Other Abstract: วิทยานิพนธ์ฉบับนี้มุ่งศึกษาเรื่อง “ภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อน” (Leichte Sprache) โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษากลวิธีถ่ายทอดความจากภาษาเยอรมันมาตรฐานเป็น “ภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อน” โดยเลือกศึกษาเฉพาะกลวิธีการถ่ายทอดความประโยคบอกเหตุผลและประโยคบอกเงื่อนไข ด้วยการศึกษาเปรียบเทียบตัวบทซึ่งจัดทำขึ้นโดยกระทรวงแรงงานและสังคมแห่งเยอรมนีจำนวนรวม 14 ตัวบท แบ่งเป็นตัวบทต้นทางภาษาเยอรมันมาตรฐาน 7 ตัวบท และตัวบทปลายทางฉบับภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อน 7 ตัวบท จากการวิจัยพบว่า การถ่ายทอดความให้เป็นภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อนใช้กลยุทธ์แบบสรุปความเพื่อรักษาความหมายของต้นฉบับ (denotative equivalence) และกลยุทธ์การถ่ายทอดความแบบเน้นการปฏิบัติจริง (pragmatic equivalence) นอกจากนี้ยังต้องอาศัยการตีความตัวบทจากผู้แปลอีกด้วย เพราะจะต้องมีการตัดทอน เพิ่มเติม หรืออธิบายเนื้อความบางส่วนในตัวบทภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อน กลวิธีเช่นนี้ทำให้ประเภทของตัวบท หน้าที่ของตัวบทและลักษณะภายนอกของตัวบทเปลี่ยนแปลงไป เมื่อศึกษาในระดับโครงสร้างประโยคพบว่า กลวิธีการถ่ายทอดความประโยคบอกเหตุผลและประโยคบอกเงื่อนไขที่พบได้บ่อยที่สุดคือ การใช้คำสันธานเชื่อมประโยคความซ้อน ซึ่งไม่สอดคล้องกับแนวปฏิบัติเกี่ยวกับการถ่ายทอดความเป็น ภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อน นอกจากนี้ยังพบกลวิธีการถ่ายทอดความประโยคบอกเหตุผลและประโยคบอกเงื่อนไขเป็นภาษาเยอรมันแบบลดทอนความซับซ้อนรวม 7 กลวิธีได้แก่ (1) การเรียงลำดับคำแบบปกติ (2) การเรียงลำดับคำแบบไม่ปกติ (3) การใช้เครื่องหมายทวิภาคแทนจุลภาค (4) การใช้ประโยคความรวมหรือความซ้อนเดี่ยว (5) การละเล่นส่วนของประโยค (6) การใช้โครงสร้าง “คำเชื่อม+ทวิภาค” ที่สวนต้นของประโยค และ (7) การใช้โครงสร้าง “คำถาม+ดังนั้น (dann)”
Description: Thesis (M.A.)--Chulalongkorn University, 2020
Degree Name: Master of Arts
Degree Level: Master's Degree
Degree Discipline: German
URI: http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/80490
URI: http://doi.org/10.58837/CHULA.THE.2020.239
metadata.dc.identifier.DOI: 10.58837/CHULA.THE.2020.239
Type: Thesis
Appears in Collections:Arts - Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Arts_Pichaya Cha_The_2563.pdf91.25 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.